Когато стане дума за
български език и литература извън пределите на България, малцина са чужденците,
които могат да изровят име на наш писател от паметта си. Говоря за познатия
шаблон, валиден (с безброй уговорки) при някои по-говорими езици – „езикът на
Шекспир” за английския, „езикът на Данте” за италианския, или „езикът на
Сервантес” за испанския. В този смисъл ние сякаш все още „търсим”, все още
„отглеждаме” писателя, който да ни представя достойно в световната литературна
съкровищница като език. Но и не само като език, а и с оригиналността на своя
стил, с новаторството и помитащата сила на идеите, с влиянието на цялото си
творчество и неговата представителност в нашата и в световната култура. Писател,
за когото с гордост да заявим на света – да, той е българин и е писал на
български. Ама – ще кажете – не се ли подразбира, че Вазов е Писателят с главно
„п” за пред света. Нека не избързваме... Не става въпрос дали този или онзи е
писал на български, а дали той, Писателят, може да олицетвори България, да я
въздигне с някаква културна добавена стойност.

В
последния брой на френското списание „Медиум” („Médium”, бр.42,2015) тема на броя е точно
„националния писател”. Изявени френски литератори, професори по литература, със
свои статии умуват какво аджеба е това национален писател, и кой може да бъде –
това отнесено към мащабите на една френска литература, разбира се. Дискутират
се френски писатели и тяхното място в световния литературен бульон, съпоставят
се с други литератури и големи имена. Ето един от примерите, които се цитират: в
първото си обръщение след преизбирането му през юни миналата година,
колумбийския президент Хуан Мануел Сантос казва: „Колумбийци, приемайки днес вашия
вот, с който получавам втори мандат, аз се ангажирам да работя за страната,
такава каквато я виждаше в мечтите си Габо и за каквато всички ние мечтаем”.
Такава е аурата на един Габриел Гарсия Маркес, в чието лице се припознава не
само Колумбия, а и цяла Южна Америка, съдейки по „континенталното” му
погребение през април 2014 г. Научаваме още и, че летището в Сантяго де Чили
скоро ще носи името не на политик някой, а на Пабло Неруда. Решението е било взето след продължителен национален дебат. Това са само малки
факти, които чоплят мисълта и карат всеки, който се чувства съпричастен към
писаното слово да се замисли. Чували сме, и у нас сме чували висши политици при
национални празници да споменават, че ще следваме Ботев и Левски, техните
завети и мечти. Но за кой Ботев става дума – за Ботев войводата, за поета, за
учителя, за хъша или публициста. Не е ли това мъглива фраза, отнесена най-общо
за Ботев като мит. И доколко той с литературното си творчество може да бъде
припознат като националния ни писател.
При всички случаи такава тема е много дискусионна и може да даде повод за контрастни,
разнопосочни и обагрени с бурни страсти мнения. Сигурен съм, че и при другите
нации и езици нещата с „националния писател” не винаги са еднозначни. Дори
когато казваме за немския: „езика на Гьоте”, замисляли ли сме се, че голяма част
от немско говорящите биха предпочели всъщност факлоносец на техния език да е
по-скоро Лутер (според германиста Жан Льофевр), да не говорим за специфичните
разлики в Швейцария или Австрия, в които едва ли биха приели безусловно шаблона
„език на Гьоте”.