понеделник, 27 октомври 2014 г.
Преплитания на езици
В течение на цялата 1980 г, когато бях в 9-ти клас,
изгубихме Жо Дасен, Висоцки и Ленън. Трима представители на три големи култури.
Моята учителка Мадам Кириловà в часовете по френски, на огромен ролков
касетофон ни пускаше „Кафенето на трите гълъба” на Дасен и ни го превеждаше. На
нас ни беше скучновато, защото песента не беше „дискотечна”. В часовете по
руски не ни пускаха Висоцки – учехме само класици. За Ленън – също ме съмнява
да са го превеждали в час. Тогава всеки випуск на ЕСПУ имаше пет класа –
задължително една руска паралелка, една английска и останалите бяха неезикови.
Най-отракани бяха тези от „английската”, останалите минавахме общо взето за
задръстени. В онези времена английският беше почнал вече да се превръща в lingua franca-световен работен език.
Аз слушах радио „Москва” на френски заради произношението и ходех редовно в
„руската” книжарница да си купувам книги и речници на чужди езици. По нейните
рафтове се преплитаха множество езици. Днес тази книжарница е офис на „Дружеството
на приятелите на САЩ” – което си е вид приемственост, дето се вика.
Замислих се над фразата, че човек
е толкова пъти човек, колкото езика знае и мога да кажа, че съм само частично
съгласен с нея. Чуждият език сам по себе си не би имал голяма стойност за
индивида, ако същият този индивид няма възможност или не знае как да го
използва. Много е важно да знаеш как и за какво да го използваш –в противен
случай езика е дребно украшение – нещо като бенка или трапчинка на бузите.
Преди няколко месеца попаднах за
четири дни сред мои колеги от над двадесет страни – освен сходната ни работа и
проблеми, за мен беше много интересно да наблюдавам езиковите връзки и общуване
между хората. Извън официалния работен език – английския, виждах как се
създават множество малки групички, които си преплитаха езиците. Колегите от
бившите юго-републики си говореха оживено на сръбски, макар до скоро да са били
врагове със Сърбия. Представителите на Балтийските републики на обядите винаги
сядаха с украинския колега и разговора се водеше, естествено, на руски. А съм
чувал, че балтийците мразят руския и всичко руско. Холандците – надути и със
самочувствие си говореха ту с англичаните на английски, ту с немците и
австрийците на немски. Наблюдавах ги и ми беше интересно. Мислех си – какво се
е променило след падането на Стената? Като гледам още се делим на Запад и на
Изток – в общуване, в поведение, в мислене. Дори вътре в Еропейския съюз сякаш
още има една невидима Стена, един вододел между страните. Една йерархия.
Йерархия, която съществува и при езиците – днешният човек с амбиции не може да гради
кариера, без да поназнайва поне два езика измежду трите „велики” – английски,
немски, френски. И най-вече първия. Освен тях може да знаеш пет други – те не
се броят. Те са „втора категория”. На това май му се викаше „неоколониализъм”. Колонизиране
чрез икономика, финанси и език.
неделя, 26 октомври 2014 г.
Македония - опит за пътепис
Още на царината (митницата) при Ново село разбирам, че и
македонците обичат да налагат забрани, за да имат сладката възможност да ги
нарушават. Разбрах, че имам право да внеса само една бутилка “жесток алкохолен
пијалок”. Веднага си дадох сметка, че и нашето словосъчетание “твърд алкохол” е
не по-малко карикатурно – как може нещо течно да е твърдо, но това веднага ме
“грабна”. Жестоко е.
След това идват македонските куќи (къщи) – големи, нови,
измазани, с големи веранди – такива са във всички села. Дворовете пък са
задължително със зелена морава отпред, може би за да си тананикат “green green
grass of home” и други евъргрийни. Щото ако си засадил картофи в двора,
естествено че няма да пееш евъргрийни, а най-много да стигнеш до парчето “гат`
копах картофите блус”. Абе ясно, викам си, тия се правят на европейци – нали
една от типичните черти на балканците е да се опитват да си прикриват типичните
балкански черти.
Обзет от такива мисли, пътувах с моя спътник Стоян и се
чудех защо има толкова много знаци за ограничение на скоростта – дали ги спазва
някой освен тези с тракторите. Впрочем страшно много трактори – всеки фермер е
поне с един.
Ново село-Струмица – Радовиш.
От двете страни на пътя висят зелените езици на две от
основните култури, (които подхранват двата основни порока) – тютюна и лозята.
Хвала на македонците - и пушат и пият. И псуват. Красиво. Често. За всичко.
Така гонят злите духове и стреса – като истински балканджии. Нашият домакин в
Радовиш е Траян, а зет му се казва Гоце. Това са едни от най разпространените
имена у съседите ни. Траян е поливалентен търговец като повечето търговци в
Македония и каквито бяха търговците и у нас преди 10-12 години. Търгува с всеки
и с всичко. Говори спокойно, работи спокойно, яде и пие спокойно. Зад стола му
има карта на Република Македония. Ще ни напои и нахрани в един хубав ресторант
в градчето и ще ни разкаже много неща за страната. Тема № 1 е новата
територална подялба, която намалява броя на общините от 123 на 80, а Скопие
става двуезично. Македонците не са радостни от това, но пък Европейския съюз е
много доволен, естествено. В ресторанта звучи само македонска и хърватска
естрада. Английска, за моя голяма радост не чух. По-късно се прехвърляме в друг
ресторант на открито, с жива музика - и там същото – пееха само балкански
фолклор.
Радовиш-Струмица-Гевгели.
събота, 25 октомври 2014 г.
Португалецът и усмивките
-
Много ми хареса вашата, как
беше...лю-те-ни-ца – казва португалецът Фернандо, който седи до мен и изговаря
бавно и с явно затруднение последната дума.
-
Ти ако опиташ домашната – тя е
нещо върховно – отвръщам. Казват, че лютеницата е лято затворено в буркани.
Докато говорим
наблюдаваме извилото се пред нас дълго и пъстро хоро. Като спиралата на охлюв.
Къде сме? – няма да уточняваме мястото. Някъде в Югозападна България. В ресторанта
на елитен петзвезден хотел в наш курорт. Настроението е приповдигнато, а на
масите се виждат поизпразнени блюда и бутилки. Играчите изглеждат увлечени от
ритъма, от звуците, които карат всяко сърце да затрепти и да заиграе. Фернандо
- наш гост, представител на европейска асоциация, седи до мен на масата, но и
той потропва в такт възторжено, въпреки че е с костюм. Нали сме все южни народи
– ритмите са ни в кръвта.
-
Много е красиво – казва ми и се
усмихва като щастлив човек. – Как всички знаят стъпките и се движат като един.
-
Да, нали – кимам утвърдително, доволен
да чуя хубава дума за нас.
-
Само... – тук той прави малка
пауза, през което време аз наострям уши – защо всички са с толкова сериозни
лица. Сигурно песента е много тъжна.
Колебая се какво да
отговоря, но кимам с глава. А наум си казвам: „Тъжна е, ама друг път.” Това да
не ти е вашето португалско фадо, от което ти идва като го слушаш да си разкъсаш
ризата и да си изтръгнеш сърцето от мъка”. Той човекът не може да направи
връзка, че нещо толкова игриво и в мажорна тоналност няма как да е тъжно.
Разбирам го – иска да намери обяснение, някакво обяснение. Но как да му обясня,
че просто в България усмивките са дефицитна стока. Българите се усмихваме рядко.
Ние сме една сериозна нация. Намусена. Тъжна. Официална. Стегната. Угрижена.
Умислена нация. Съсредоточена в битието. Напрегната. Страдалческа.
-
Ние с вас много си приличаме – продължава
пак чужденецът. - И с испанците, и с гърците. Но с вас чувствам, че сме близки
като народи. И ние имаме тъжни песни...
-
Знам, знам – думата saudade се чува във всяка
втора португалска песен. Била сред десетте най-трудни за превеждане думи според
допитване до преводачи от цял свят. Най-близо по смисъл била гръцката
„носталгия”, но само донякъде.
-
Не знам...Saudade си е saudade, но португалците се усмихват много по-често. И по телевизията водещите
на нашите емисии новини и на други предавания се усмихват и са по-освободени. А
по вашите телевизии – погледах малко - сякаш само за смърт и катастрофи говорят
– толкова са сериозни и...строги.
-
Еми...такива сме. Даже когато
правим лютеницата пак не се усмихваме. И когато преточваме домашното винце
също...Нали ти казвам угрижени хора сме. Страдаме когато обичаме. А най-обичаме
да страдаме.
-
Странно. Южните народи се усмихват
много повече от северните, а нали и вие сте южняци...
-
Да – допълвам – южните и бедните
са най-жизнерадостни и весели, а ние сме изключение. И сме южни, и сме бедни, а
сме сериозни като... Като лорд Честърфилд, английския философ. Нали той наляво
и надясно заявявал, че откакто станал зрял мъж никога не се бил смял.
петък, 24 октомври 2014 г.
"Това място" - "This place"
Изложбата с фотографиите се открива днес в Прага, в "DOX, Centre for Contemporary Art, Prague."
Абонамент за:
Публикации (Atom)